Monday, May 19, 2014

Posted by Daruma |
Hai sobat-sobat maaf aku sudah lama tidak post ^_^ ... kali ini aku akan menceritakan kepada kalian mengenai sebuah puisi . mungkin bagi kita puisi itu sering dikaitkan dengan cinta . Tapi bagaimana jadinya jika ternyata puisi itu bisa membawa Kematian ? . yah kali ini aku akan membahas mengenai suatu  puisi yang berasal dari negeri sakura. Puisi ini sendiri merupakan puisi yang cukup seram. daripada lama-lama kita langsung lanjut aja.


Puisi ini sendiri berjudul " Neraka Tomino " tapi kalau dalam bahasa jepangnya sendiri disebut  "Tomino no jigoku" atau " トミノの地獄" .Neraka Tomino sendiri sebenarnya ditulis oleh penulis Yomota Inuhiko  (四方田 犬彦) dalam bukunya yang berjudul  "Hati seperti batu yang berputar"  (心は転がる石のように) . Konon katanya kita tidak boleh membaca puisi Neraka Tomino ini dengan suara yang lantang atau keras karena dapat mengundang kematian. hingga sekarang ini belum ada informasi yang jelas mengenai bagaimana rumor ini dapat tersebar luas.

Sebenarnya menurut Rumor puisi Neraka Tomino ini ditulis oleh seorang anak yang bernama Tomino. Tomino sendiri merupakan gadis kecil yang berasal dari Jepang tapi sayang nya Tomino terlahir cacat. Suatu hari Tomino pun menulis sebuah puisi untuk orang tuanya. Membaca puisi tersebut pun mereka menjadi kaget dan marah kepada Tomino karena puisi berisi kata-kata yang menyeramkan. dan akhirnya Tomino pun dihukum oleh orang tuanya dan dikurung di dalam gudang sempit dan tidak diberi makanan oleh orang tuanya. Beberapa hari kemudian orang tua Tomino menemukan Tomino sudah meninggal tetapi tidak dengan cara yang wajar.

Puisi Neraka Tomino ini sendiri sangat beredar di dunia internet, banyak orang-orang di forum yang sudah mencoba membaca puisi ini dengan suara lantang. Beberapa dari mereka berkomentar tidak terjadi apa-apa terhadap mereka, tetapi banyak juga yang tidak memberikan komentar lagi setelah mereka memberitahu bahwa mereka akan mencobanya.


Jika sobat-sobat tertarik untuk mencoba menantang puisi ini, aku Menyarankan untuk membacanya dengan bahasa jepang nya. aku nggak bertanggung jawab loh, kalau terjadi apa-apa dengan sobat langsung aja yah :

Dalam bahasa Jepang :

姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、                  ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,
可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。                     kawaii tomino wa tama wo haku
ひとり地獄に落ちゆくトミノ、                                 hitori jihoku ni ochiyuku tomino,
地獄くらやみ花も無き。                                       jigoku kurayami hana mo naki.
鞭で叩くはトミノの姉か、                                      muchi de tataku wa tomino no aneka,
鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。                  muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
叩けや叩きやれ叩かずとても、                             tatake yatataki yare tataka zutotemo,
無間地獄はひとつみち。                                     mugen jigoku wa hitotsu michi.
暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、                  kurai jigoku e anai wo tanomu,
金の羊に、鶯に。                                              kane no hitsu ni, uguisu ni.
皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、                kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,
無間地獄の旅支度。                                           mugen jigoku no tabishitaku.
春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、               haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,
暗い地獄谷七曲り。                                            kurai jigoku tanina namagari.
籠にや鶯、車にや羊、                                        kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,
可愛いトミノの眼にや涙。                                     kawaii tomino no me niya namida.
啼けよ、鶯、林の雨に                                         nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni
妹恋しと 声かぎり。                                             imouto koishi to koe ga giri.
啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、                 nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
狐牡丹の花がさく。                                              kitsunebotan no hana ga saku.
地獄七山七谿めぐる、                                         jigoku nanayama nanatani meguru,
可愛いトミノのひとり旅。                                       kawaii tomino no hitoritabi.
地獄ござらばもて 来てたもれ、                              jigoku gozarabamo de kitetamore,
針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。           hari no oyama no tomebari wo.
赤い留針だてにはささぬ、                                     akai tomehari date niwa sasanu,
可愛いトミノのめじるしに。                                     kawaii tomino no mejirushini.





Buat terjemahannya :

Kakak yang memuntahkan darah, adik yang meludahkan api
Tomino yang lucu meludahkan permata yang berharga
Tomino meninggal sendirian dan terjatuh ke dalam neraka
Neraka kegelapan, tanpa dihiasi bunga

Apakah itu kakak Tomino memegang cambuk?
Jumlah bekas luka berwarna merah sangatlah mengkhawatirkan
Dicambuk dan dipukul sangatlah mendebarkan,

Jalan menuju neraka yang kekal hanyalah salah satu cara
Mohon bimbingan ke dalam neraka kegelapan,

Dari domba emas, dan dari burung bulbul
Berapa banyak yang tersisa dari dalam bungkusan kulit,
Disiapkan untuk perjalanan tak berujung menuju neraka

Musim semi akan segera datang ke dalam hutan serta lembah,
Tujuh tingkat di dalam gelapnya lembah neraka

Dalam kandang burung bulbul, dalam gerobak domba,
Di Mata Tomino Yang Lucu Meneteskan airmata
tangisan burung bulbul, dibalik hujan dan badai
Menyuarakan cintamu untuk adik tersayangmu

Gema tangisanmu melolong melalui neraka,
serta darah memekarkan bunga merah

Melalui tujuh gunung dan lembah neraka,
Tomino yang lucu berjalan sendirian
Untuk menjemputmu ke neraka,

Duri-duri berkilauan dari atas gunung
menancapkan duri ke dalam daging yang segar,
Sebagai tanda untuk Tomino yang lucu


sekian dulu untuk postingan ini :) sampai ketemu di postingan berikutnya